An lao ite i mbolg na bó
An Gaeilge An lao ite i mbolg na bó An Béarla Don’t count your chickens before they’re hatched An brí The calf eaten in the belly of the cow, referring to the plans made for a calf before it’s born.
Aithníonn ciaróg ciaróg eile
An GaeilgeAithníonn ciaróg ciaróg eile An BéarlaA beetle recognises another beetle An brí In a dismissive sense, it takes one to know one. Or in a sense of togetherness, it means birds of a feather flock together.
Tuigeann Tadhg Taidhgín
An GaeilgeTuigeann Tadhg Taidhgín An Béarla Like understands like An brí That makes two of us
Tús maith leath na hoibre
An Gaeilge Tús maith leath na hoibre An Béarla A good start is half the work An brí The difficulty is in making a start, but you’re also not done yet.
Tír gan teanga tír gan anam
An Gaeilge Tír gan teanga tír gan anam An Béarla A country without a language is a country without a soul An brí A country without a language is a country without a soul, a quote from Padraig Pearse and used by other language revivalists. It’s still here, so let’s keep it that way.
Aithnítear cara i gcruatan
An Gaeilge Aithnítear cara i gcruatan An Béarla It is in hardship that a friend is recognised An brí Tá fhios agat cé a tá d’chairde in ama dheacair You know who your true friends are in times of hardship
Ag duine féin is fearr a fhios cá luíonn an bhróg air.
An GaeilgeAg duine féin is fearr a fhios cá luíonn an bhróg air. An Béarla A person best knows where the shoe troubles him. An brí Ní feidir duine éigin an fulaingt a duine eile a thuiscint Nobody can fully understand another person’s hardship or suffering.